ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Во времена моего обучения во ВГИКе (да-а, случалось и такое ) было нам дано задание поставить пьесу на учебной сцене. Проблема была в реквизите, а верней его отсутствии. Плюс с актёрами была напряжёнка. Итак, в моём распоряжении были лишь: 6 человек, сцена, стол, стулья. Как итог - родилась эта пьеса.

Пьеса "Операция Золушка" (полный текст)

Пьеса в четырех действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Жоржетта - гувернантка принца, 35 лет, целеустремленная, властная, принципиальная, обладающая крайне фривольным чувством юмора для своей работы.

Морис глава службы дворецких, 40 лет, серьезный, тихий, строгий человек, упрям.

Сюзанна - молодая девушка, одна из многочисленных горничных, 20 лет.

Кларисса - главный повар принца, 35 лет, стервозная, капризная, язвительная, но незлая, старшая сестра Сюзанны.

Принц - взбалмошный молодой человек, 25 лет, с крайне инфантильным характером, любитель хорошо провести время и совершенно не заботящийся о будущем, чем вызывает нервные колики у своего отца.

Король - пожилой мужчина, 67 лет, вдовец, умный, начитанный, нервный, очень хочет поскорей женить сына и наконец-то приспособить вторую часть замка под казино, что тщательно скрывает.

Различная прислуга

Свита принца

Гости на балу

Действие первое

На сцене мы видим комнату отдыха прислуги. Стоит обеденный стол с четырьмя стульями по бокам. На столе разные столовые приборы, тарелки, стаканы, газеты, журналы. Позади стоит шкаф с кухонной утварью, рядом свалена чья-то одежда. Справа от него большое зеркало. Слышен гул стихающих голосов, гаснет яркий свет, и остается гореть настольная лампа. На сцене появляется Морис. Выходит медленно, останавливается напротив зеркала, одергивает пиджак и поправляет бабочку, проводит рукой по волосам, присматриваясь к себе. Подходит к столу и брезгливо смахивает со стула лежащие на нем бумаги. Садится, тяжело вздыхая от усталости. С другой стороны сцены появляется Кларисса. Увидев Мориса, улыбается и подходит ближе.

К л а р и с а. Неужели закончил всё?

М о р и с. Женщина, посмотри на меня? Я похож на человека, который закончил все свои дела?

К л а р и с с а (садясь на свободный стул и внимательно осматривая дворецкого). Нет, пожалуй, ты еще не так плох, чтобы помирать. Хотя, глаза явно нуждаются в отдыхе (вытягивает ноги вперед и зевает).

М о р и с (всплескивая руками). Да куда там! Я извел все глазные капли, высматривая мелких воришек сегодня в толпе! Спасал фамильное серебро, будто на нём мое имя выгравировано! Поймал какого-то мужичонку на краже чашки его величества, между прочим! Развелось этих сталкеров!

К л а р и с с а (оживленно). И что? Сдал его куда надо? (Морис кивает) Эх, значит в пыточной сегодня шумно будет, опять не уснут мои котики. Они у меня, знаешь ли, нервные.

М о р и с (закатывая глаза). Как не знать, все углы уже в нашем крыле своими тревогами наполнили. Скоро житья не будет. (Пристально глядя на Клариссу) Совсем не будет, понимаешь?

К л а р и с с а (отмахнувшись рукой и улыбаясь). Ничего! Сейчас принца женим и переедем наконец-то. У каждого будет свой чистый уголок. Хорошо, что мы за ним числимся, не придется с королем оставаться, а то уж больно капризный стал.

В комнату входит гувернантка. Нервно обмахиваясь веером, подходит к зеркалу, затем к столу. Оглядывает своих коллег.

Ж о р ж е т т а. Такими темпами никуда мы не переедем.

М о р и с и К л а р и с с а (удивленно, чуть приставая с мест). Почему? Как так?

К л а р и с с а. Я видела, как принц танцевал с той девушкой, что ему сватали. Иностранка и милая очень. Имя у нее еще красивое (пауза) Бель, кажется.

Ж о р ж е т а (фыркая). Милая-то она милая, только замужняя оказалась. За чудищем каким-то, букинистом у них в краях прославленным.

К л а р и с с а. Так, а принц тогда ей наш зачем?

Ж о р ж е т т а. Милая моя, какой особе захочется в наш век жить с чудищем? Ищет себе, бедняжка, гладковыбритую замену.

М о р и с. Хорошо, что раскрылось это сейчас, а не когда мальчик бы влюбился. Чтобы было тогда?

Ж о р ж е т т а (раздраженно). Остались бы мы без мальчика, что-что. Мне ейный муж на гравюре одной попадался. Никакое кунг-фу, я вам скажу, не помогло бы.

Жоржетта отходит к шкафу и прислонившись к нему о чем-то задумывается.

К л а р и с с а. Боженьки, ты столько слов заморских знаешь, я прям удивляюсь каждый день. Надеюсь, ты хотя бы значения заучиваешь, а то ведь вдруг спросят (хихикает).

М о р и с. Дамы, хватит (поднимая руки). Сегодня был ужасный день (опуская голову и осматривая рукава своей рубашки). (Женщины смотрят на него недоуменно) Я потерял запонки, подаренные новым мужем моей матушки.

К л а р и с с а (вскидывая одну бровь). Ты же их терпеть не мог!

М о р и с. Я просто вхожу в роль, разговор с матушкой будет не из легких. Нужно подготовиться.

В комнату заходит Сюзанна, напевая неразборчиво какую-то мелодию и пританцовывая. Девушка подходит к столу, осматривает всех троих и улыбается.

С ю з а н н а. Какой же сегодня дивный бал был! Такое всё красивое! Ноги так и рвутся на танцпол кружить в вальсе!

К л а р и с с а (мечтательно вздыхая). Ах, где мои двадцать лет?

Ж о р ж е т т а (насмешливо, раскрывая веер и обмахиваясь им). Там же, где и наши, на свалке времени, дорогая.

С ю з а н н а (садясь за стол и придвигая к себе тарелку с остатками еды). Почему вы такие хмурые? Мне кажется, принц наконец-то женится (закидывает в рот маленький помидор), видела, как он целовал руки и кокетничал как минимум с тремя девушками!

Ж о р ж е т т а. Да уж, принц-ловелас - трагедия в семье. И сегодня мы лицезрели последнюю из известных принцесс на выданье (вздыхает и садиться за стол).

К л а р и с с а. Неужели мы так и не выдадим его замуж? Тьфу-ты, не женим?

Ж о р ж е т т а (приглаживая волосы, поправляя очки). В нашем случае нет никакой разницы, моя дорогая. Мы или едем с ним в его новый дом как часть приданного или остаемся здесь с мизерной зарплатой и в абсолютной антисанитарии.

М о р и с. Увольняться, конечно, тоже не вариант. Ты уверена, что это была последняя принцесса?

Ж о р ж е т т а (кивая). На ближайшие пару лет точно. Заморские красавицы к нам не спешат. В общем, чувствую я, пойдет принц в армию.

С ю з а н н а (закончив есть и отодвигая тарелку). И чего он отказывается ехать за спящей красавицей? Милая ведь девушка.

К л а р и с с а (улыбаясь). Я слышала, он-таки съездил, но видимо не сошлись характерами (все кратко посмеялись). Вы Ариэль помните, дочку Тритона?

С ю з а н н а. Как не помнить! Мы неделю не могли от рыбного запаха избавиться! Хорошо, что он на ней не женился. Она ему не пара!

Ж о р ж е т т а. Мне больше история с гномами запомнилась. Прислуги в замке было мало, и мы исполняли все обязанности. Помню, я полы мою, а они топчут, снова мою - опять топчут! Насилу отвязались от них и их покойницы. Правда (задумчиво) их стало шестеро.

М о р и с. Почему шестеро? Как сейчас помню, семь карликов ушло.

Ж о р же т т а. Пришлось отправить с ними Густава. Бедняжка. В общем, так неудобно получилось (хихикает), я ж не думала, что его шваброй пришибить можно, а мне надоело их следы отмывать.

М о р и с. Впервые слышу эту историю!

Ж о р ж е т т а. Ай, кто старое помянет, знаете ли.

К л а р и с с а. Давайте-ка вернемся к нашим баранам, дорогие мои (щелчками пальцев привлекая внимание). Следующий бал ровно через неделю, и если не найдется какая барышня, способная охмурить нашего принца, быть нам с вами в дураках!

М о р и с (с ухмылкой). Охмурить его, к слову, не так и сложно. Улыбнуться пару раз, посверкать лодыжками - и готов мальчик.

Жоржетта внимательно смотрит на Сюзанну, затем встает с места и подходит к ней. Трогает волосы.

Ж о р ж е т т а. Милая, скажи, а разве не к тебе приставал принц месяца так два назад?

С ю з а н н а (смущенно накручивая волосы на палец). Ну-у, он ко всей смене приставал, но ко мне больше. Если ты об этом.

Ж о р ж е т т а. Отлично! Великолепно!

М о р и с. Что тебя так обрадовало? Если мне не изменяет память, то он и к тебе приставал.

К л а р и с с а (подмигивая дворецкому). По-пьяни, Морис, по пьяни.

Ж о р ж е т т а. У меня появилась отличная идея, мы женим принца на Сюзанне! (Все с удивлением смотрят на гувернантку) Да, именно на ней! Сюзанна, тебе принц нравится? Женой его быть хочешь?

С ю з а н н а. Нравится! Можно и женой, чего нет-то (пожимая плечами)?

К л а р и с с а. Ты с ума сошла? Принц не женится на простолюдинке, на прислуге, прости господи!

Ж о р ж е т т а. А кто ему скажет, что она из прислуги? Он что, по-вашему, помнит каждую попу, что щипал? (Торжествующе) Мы разыграем всё так, что и комар носа не подточит!

М о р и с (всплеснув руками). Ну рассказывай свой грандиозный план. Нужно делать хоть что-то, пока мы тут не сгнили заживо. Раз король такая ленивая мантия.

Ж о р ж е т т а. Плана пока нет, нужно придумать, что делать. И вы мне в этом поможете!

М о р и с. Принца красоткой не пронять. Нужна какая-то слезливая история (пауза), с его-то комплексом медсестры подавно.

К л а р и с с а. Так давайте придумаем ее!

Ж о р ж е т т а (возвращаясь за стол). Итак, начнем с имени. Как тебя будут звать (смотрит на Сюзанну), есть предпочтения?

С ю з а н н а (качая головой). Вообще нет.

К л а р и с с а. Золушка! Миленько, грязненько и умилительно. Богатым такое нравится.

М о р и с (присматриваясь к горничной). Золушка, пожалуй, подойдет.

Ж о р ж е т т а (расхаживая взад-вперед, обмахиваясь веером). Бедная девчушка, живет в избушке на окраине леса. Совсем одна (пауза).

К л а р и с с а. Одна — это не интересно. Нужно ей мачеху злую и сестер сварливых.

М о р и с. Оу! Домашнее насилие - это актуально, королю тоже понравится!

С ю з а н н а. Да! (Мечтательно) И пускай бедняжка всю работу по дому делает как для людей, так и для всей живности. Зерно там перебирает, стирает мышиные коврики, меняет постельное белье на кроватках тараканов.

Ж о р ж е т т а. Эдакая гринписовка? (Одобрительно кивает) Сойдет. Экология нынче в моде, благотворительностью на досуге займешься.

К л а р и с с а. Нужно добавить светлое пятно в эту историю. Кто-то же должен был ухаживать за этой Золушкой. Кто-то добрый.

Ж о р ж е т т а. Гномов только не надо. Они за своей-то принцессой не доглядели, куда им еще в нагрузку брать вторую. Драконы, рыбы, пернатые тоже не подходят. У папы Карло и так детский дом переполнен. Хм-м (пауза).

К л а р и с с а (подскакивая с места). Феи! Феи пусть за ней ухаживают. Скажем спасла их от стаи диких собак динго!

М о р и с (расстёгивая пуговицу на воротнике). И где она их только нашла в наших краях-то?

К л а р и с с а (сердито). Путешествовала много, покуда матушка жива была.

Ж о р ж е т т а (прислонившись спиной к шкафу и размахивая веером). Много фей - это неинтересно. Одной хватит.

С ю з а н н а. Может фея-крестная?

Ж о р ж е т т а. А это идея! Крестная, плюс фея, плюс агроном-любитель. Мол пожалеет бедняжку и отправит на бал к принцу. Чудненько!

М о р и с. Агроном-то зачем?

С ю з а н н а. Магия же ж! Да, Жоржи? (Гувернантка согласно кивает) Тыкву там в карету превратит, мышек, таракашек в лакеев да кучера (хлопая в ладоши)!

М о р и с (с досадой). С такой фантазией - и горничная.

К л а р и с с а (задумчиво). Платье найдем для такого дела, а вот транспорт где взять?

М о р и с. Это я беру на себя. Начистим до блеска одну застоявшуюся в гараже, никто и не узнает, что королевская. Не тыква с сельдереем, но тоже неплохо будет.

Сюзанна встает с места и подходит к зеркалу, любуется собой, начинает снова напевать что-то неразборчиво.

М о р и с (посмотрев на горничную). Но дамы, вот мы сейчас ей биографию сочиним, а знакомить-то как будем? Где? Без его приглашения на бал то ей не прийти.

К л а р и с с а. Что ж мы пригласительный не свистнем?

Ж о р ж е т т а. Принц послезавтра собирается на охоту. Вот в лесу и познакомятся.

М о р и с. Молодая девушка в лесу одна во время охоты? Странно это как-то.

С ю з а н н а. Ну за подснежниками отправили, вот и ищет бедняжка.

М о р и с. Это знаешь ли, не будет хорошо характеризовать интеллектуальные способности твоего семейства в глазах принца и короля.

К л а р и с с а. Да какая разница, что она там делать будет? Ушла погулять, подумать, поплакать. Мало ли что.

Ж о р ж е т т а (подходя к горничной). Внимание принца нужно будет как-то привлечь.

С ю з а н н а. Могу громко кричать, прикинуться мертвой.

К л а р и с с а. Мертвой это очень умно.

М о р и с (вздыхая и делая глоток воды). И опасно. Вдруг у принца какие еще наклонности проснуться. Зная его тягу к экспериментам.

К л а р и с с а. Может, пускай поет ходит? Она и так постоянно что-то мурлыкает.

Ж о р ж е т т а (берет горничную за руку и выводит на середину сцены). Так, спой нам что-нибудь.

С ю з а н н а. Что?

Ж о р ж е та (складывая руки на груди). Что-то что привлечет внимание принца, дорогая моя.

Пауза. Сюзанна мнется, глядит по сторонам, теребит край фартука. Затем делает маленький шаг вперед и начинает петь. Морис пьет воду.

С ю з а н н а. Врагу не сдается наш гордый «Варяг», пощады никто не желает (пауза, Морис поперхнулся).

Ж о р ж е т т а (прикрываясь веером). Боже, это изумительно!

К л а р и с с а. Патриотично.

М о р и с (кивая и вытирая воду с лица). Державненько так.

Ж о р ж е т т а. Было бы отлично, милая, но принц пошел в отца и народным творчеством его не проймешь. Нужно что-то молодежное. Такое (пауза) зажигательное.

С ю з а н н а (кивнув и сжав кулаки поет). Ду, ду хаст михь, ду (пауза, смотрит на остальных).

К л а р и с с а (устало потерев лицо). Свадебная мелодия уже есть.

Ж о р ж е т т а. А играть, дитя, ты на чем-то можешь? Ну, кроме как как на наших пожилых нервах? (Сюзанна качает головой). Жаль.

М о р и с (почесывая задумчиво подбородок). Нужно нам какую-то фишку придумать, чтоб загадка была с этой Золушкой. Например, не мочить ее до полуночи, а то станет морковкой или еще что.

К л а р и с с а. Может пускай обувку свою оставит во дворце. Туфельку потеряет, когда убегать будет от грязных домогательств.

Ж о р ж е т т а. А туфелька — это кинематографично! И убежать нужно как раз до полуночи и туфельку оставить на лестнице. Пускай по ней тебя и ищет! Представляете, какое потом кино снимут! Книжек понапишут! Романтика!

М о р и с. Можно подумать, что трудно найти девушку с 38 размером ноги.

К л а р и с с а. Не трудно, но не у каждой будет вторая туфля из набора.

М о р и с. Это когда это вы дизайнерской обувью обзавелись?

Ж о р ж е т т а. Найдем что-нибудь. До бала еще есть время!

С ю з а н н а. Мне всё нравится! Я готова быть Золушкой!

К л а р и с с а. Готова она. Замужество это тебе не хиханьки да хаханьки. Ты ведь даже не знаешь, что после церемонии с этим принцем делать.

Ж о р ж е т т а. Главное, что принц знает. У него как раз под кроватью много фривольных книжек валяется. Дочитывает последнюю.

М о р и с. Откуда ты знаешь, что там у принца под кроватью?

Ж о р же т т а (смущенно). Держу руку на пульсе. Должна же я знать, что принцу преподавать. Вдруг вопросы какие задавать начнет, а я не готова буду отвечать.

К л а р и с с а. Вертихвостка же ты, Жоржеттка! Небось из-за тебя принц у нас слывет чересчур озабоченным.

М о р и с. Озабоченный он по жизни и до Жоржи был таким.

К л а р и с с а. Да? А откуда у него книжки такие тогда? Он в городе не бывает, и сам бы их не купил.

Ж о р ж е т т а. Угомонись, дорогая моя. Мы сейчас о другом должны думать.

С ю з а н н а. На пока план ясен. (Мечтательно) В день охоты встречу принца в лесу и буду его охмурять. Он, конечно, охмурится и пригласит на бал, а там уже танцы, обниманцы (кружась по сцене словно в танце)!

Ж о р ж е т т а (поворачиваясь к дворецкому и повару). Что ж, для начала сойдет и так, а там видно будет. Наше будущее в наших руках.

К л а р и с с а. Раз у нас намечается целая операция, то ей нужно название. Предложения?

М о р и с (вскакивая с места и кричит, поднимая указательный палец вверх). Барбаросса! (Все на него скептически смотрят). Тогда хотя бы «Ы», что бы никто не догадался!

Ж о р ж е т т а. Морис, миленький, нам нужен хэппи-энд, а твои варианты плохо закончились. Лично я хочу после всей этой эпопеи спокойно переехать в новый замок с евроремонтом и санузлом в каждой башне. Так что давайте уж попроще?

К л а р и с с а (вставая и стукнув ладонями по столу). Тогда так и назовем - операция «Золушка»!

Все четверо становятся в центре, и гувернантка вытягивает кулак вперед, оглядывает всех.

Ж о р ж е т т а. Тогда никому ни слова и делаем всё, как условились. Один за всех и все за одного! (Все повторяют, положив ладони поверх кулака гувернантки). И на нашей улице будет праздник, причем очень скоро!

Все медленно расходятся в стороны и покидают сцену.

Занавес.

Действие второе

На сцене мы видим лесную опушку. Справа холмики и высокие деревья, на земле лежит поваленное дерево. Слева кучно растущие высокие кустарники. Слышен шум охоты, выстрелы, свист, довольные вскрики, топот копыт вдалеке. В кустах спрятались Морис, Жоржетта и Сюзанна. Молодая девушка то и дело выглядывает из-за кустов, высматривая принца.

С ю з а н н а (взволнованно). Я прямо вся на нервах, у меня трясутся ноги, руки, зуб на зуб не попадает от страха! Это ведь не испортит ничего (вопросительно смотрит на Жоржетту)?

Ж о р ж е т т а (утешительно, при этом обмахиваясь веером). Милая, конечно, нет.

М о р и с. Ну да, принц же любит больных, вот и ты продемонстрируешь свою раннюю стадию Паркинсона (хихикает).

Ж о р ж е т т а (ударив веером дворецкого по спине). Прекрати! Ты портишь весь настрой!

М о р и с. Да будет вам, дамы, слава Богу, что не медвежья болезнь (отмахнувшись).

Ж о р ж е т т а (закатывая глаза). Да уж, тогда проблем стало бы на одну больше. Так, а ну тихо (в приказном тоне)!

Пауза. Все трое прислушиваются. Принц со свитой приближается. Гувернантка со всех сторон осматривает горничную, убеждаясь, что та выглядит подобающе.

Ж о р ж е т т а (недовольно). Что-то ты больно чистенькая для Золушки. Надо тебя малость испачкать (озираясь по сторонам).

М о р и с. Дамы, время (стуча пальцем по часам)! На позицию пора выходить! А то наш евроремонт проскочит мимо!

Жоржетта поднимает с земли немного грязи и пачкает лицо Сюзанны.

Ж о р ж е т т а. Ну, все. Теперь ты готова. Пошла! (Разворачивает Сюзанну к себе спиной и выталкивает ее из кустов). Не подведи, родненькая.

Сюзанна испуганно оглядывается. Дворецкий и гувернантка держат кулаки, демонстрируя свою поддержку девушке.

М о р и с. Мне кажется, она даже не знает, что делать.

Ж о р ж е т т а (кричит горничной из кустов). Начинай петь, дура, играй свою роль!

Сюзанна послушно кивает, подобрав подол юбки начинает ходить из стороны в сторону напевая что-то неразборчиво себе под нос. Подбирает с земли прутик, дразнит живность, пританцовывая ходит от дерева к дереву.

М о р и с. Она, по-моему, вообще забыла все, на что мы ее натаскивали. Ну ты глянь, что за отсебятина!

Ж о р ж е т т а (прикладывая палец к губам). Тс-с-с! Что она поет, не могу разобрать?

М о р и с (разочарованно, отворачиваясь). Да что б она не пела, это - фиаско! На такую даже я по пьяни бы не взглянул! Говорил, пускай мертвой прикинется!

С ю з а н н а (успокоившись, громче напевает). У таракана трусики, у мальчугана усики… тра-та-та, (припрыгивая) ля-ля-ля.

Ж о р ж е т т а (закрывает лицо веером, качая головой). Боже… ну и репертуар у этой девчонки. И где только такого набралась (многозначительно смотрит на дворецкого)?

М о р и с (возмущенно). Не надо на меня так смотреть!

Ж о р ж е т т а. Да-а. Остается надеяться, что принц книжку последнюю из своей любопытной коллекции дочитал.

М о р и с (с интересом). М? И как нам это поможет? Хотя нет, про что там в той книжке? Как полюбить сумасшедшую уборщицу?

Ж о р ж е т т а. Ну как-то так (пожимая плечами).

М о р и с (тяжело вздыхая, указывая на Сюзанну). Нет, ну ты посмотри, что вытворяет, а! Поет, танцует… что она делает с этим деревом? Я тебя спрашиваю? Твоя школа, сразу видно.

Ж о р ж е т т а. Брось завидовать ее раскрепощенности. Может у нее спина внезапно зачесалась.

М о р и с. Ты уверена, что вот это заинтересует его высочество?

Ж о р ж е т т а. Смотри внимательно, старичок. Сейчас все будет (хитро улыбаясь)!

М о р и с (высовывая голову из кустов, смотря в сторону дороги). Остается надеяться, что Кларисса справится со своей частью плана.

Ж о р ж е т т а. На ее пирожки клюнет любая псина, так что тут волноваться не о чем. Тихо! Кто-то приближается!

Гувернантка и дворецкий пригибаются, прячась в кустах. Сюзанна не обращает на шум никакого внимания, продолжает пританцовывать, то и дело приподнимая подол юбки, представляя себя кем-то. Обнимает деревья, улыбается чему-то. Принц появляется на опушке и останавливается, наблюдая за незнакомкой с любопытством. Оглядывается по сторонам, делает шаг вперед. Сюзанна в этот момент оборачивается и от неожиданности спотыкается, натыкается на дерево. Падает. Принц бежит к ней, помогает подняться, ставит ее на ноги. Даже отряхивает ей подол юбки.

П р и н ц. Простите! Не хотел вас напугать!

С ю з а н н а (возмущенно). Напугать? То есть, тот факт, что из-за вас моя голова встретилась с деревом вас не смущает? Напугал, пф-ф (отстраняясь от принца, потирая ушибленное место), шишка теперь останется. И все из-за вас! Хм-м, а что вы вообще тут делали? Подглядывали за мной? (С напором) Вы что из этих?!

П р и н ц (опешив). Из которых?

С ю з а н н а. Да уж известное каких (ставя руки в боки, скептически осматривая принца). Мне маменька покойная о таких извращенцах рассказывала, которые подкрадываются и подглядывают за девушками, пока те своими делами заняты.

П р и н ц. Ну видимо у вашей маменьки большой опыт (пауза) был, но, уверяю вас, я не из этих. Хотя, кто его знает, к старости может и таким увлекусь (поправляя прическу). И все же, могу я вам как-то помочь, и скупить свою вину?

С ю з а н н а. Да, лекаря мне найди.

П р и н ц. Уверен, я справлюсь лучше.

С ю з а н н а. А лицензия имеется? Халат где?

П р и н ц. Прям вот так сразу к делу, хм-м, прелестно!

М о р и с (хватаясь за голову). Боже! Что она делает?! Она же все испортит!

Ж о р ж е т т а. Успокойся. Все идет по плану, принц уже заинтересовался. Девочка нащупала его любимую тему. Все будет тип-топ!

Принц боковым зрением замечает какое-то движение в кустах. Хочет пойти посмотреть, но девушка его останавливает, резко схватив за руку.

С ю з а н н а. Куда это вы собрались? Я с вами еще не закончила!

П р и н ц. Там в кустах кто-то есть. Может зверь какой, (шепотом) дикий.

С ю з а н н а. Вам бы лишь бы на кусты смотреть!

П р и н ц. Ну что вы такое говорите! Я же не специально!

С ю з а н н а (возмущенно). Не заговаривайте мне зубы! Я, пожалуй, вызову полицию, пускай они разберутся с моими тяжкими телесными. Будете мне еще лечение оплачивать до самой пенсии!

П р и н ц (закашлявшись). Чьей? Если моей, то я не доживу, с моей нервной организацией, да и (смотрит на девушку, улыбается, отмахивается), впрочем, не важно.

С ю з а н н а. Ну не моей же! Как прикажете оправдываться теперь мне перед мачехой? Что я ей скажу (показывая на шишку и на грязное платье)? Вы хотя бы представляете, как меня отругают за это?!

П р и н ц (пожимая плечами). Ни малейшей идеи, но уверен, это можно как-то исправить.

С ю з а н н а. И как же?

П р и н ц. Давайте, для начала познакомимся. Меня вот например зовут Принц.

Горничная недоуменно смотрит на него, оценивающе с ног до головы.

С ю з а н н а. Что же это вам папенька даже имени дать не пожелал? У моей знакомой, знаете ли, так собачку зовут. Миленький песик. Вы даже чем-то на него похожи.

П р и н ц. А я смотрю, вы любите животных.

С ю з а н н а. Я всех люблю. Такая вот девочка-ромашка.

П р и н ц. Очень интересно! И все-таки, как зовут-то тебя, чудо-цветочек?

Пауза. Замешкавшись, с трудом припоминая нужное имя Сюзанна на кусты, откуда Жоржетта по губам диктует ей имя.

С ю з а н н а. Залу, Золу, нет, не то что-то, а да! (Радостно смотрит на принца) Золушка!

П р и н ц. Никогда не видел столько радости от осознания своего имени. Рад, что вы наконец определились. Приятно познакомиться. Ну а могу я узнать, что вы тут в лесу делаете одна? Потерялись?

С ю з а н н а. Нет, я сбежала. Устала от домашних дел, знаете ли, захотелось побыть одной.

П р и н ц. Вас дома притесняют (девушка кивает)? Жестоко.

С ю з а н н а. Вы даже не представляете, насколько! Просо перебери, хоромы вымой, мистера Пропера потом выгнать та еще задача! Он же еще и натопчет, снова мыть. Зверюшкам там все дай, покорми всех, напои. В общем вся в трудах, в трудах, света белого не вижу (вздыхает).

П р и н ц (усаживаясь на поваленное дерево). Да уж, тяжко бабонькам в нашем королевстве живется. Вот смотрю на вас, и сердце кровью обливается. Вам с вашей красотой не место тут. Вам бы во дворец.

Сюзанна усаживается рядом, разглаживая юбку, вытирая лицо от высохшей грязи.

С ю з а н н а. Да кто ж меня на бал-то пустит? Такую чумазую.

П р и н ц. В речке искупаться можно, если дома с водой напряженно.

С ю з а н н а (шмыгая носом). Мне так-то и надеть нечего.

П р и н ц. Ну вы как раз можете прийти и без всего. Я бы вас точно пропустил внутрь.

Сюзанна вспыхивает, вскакивает с места и со всей силы дает принцу пощечину. Тот не удерживает равновесие и падает на землю, схватившись за щеку. В недоумении поднимается, потирая ушибленное место.

С ю з а н н а (возмущенно). Хам! Привык там у себя во дворце всех за попы щипать и думаешь и с простыми девушками тебе это с рук сойдет! За домогательства сесть не боишься?!

П р и н ц (восхищенно). Уу-х, какая бойкая! Никогда таких не встречал! Вы, Золушка, изумительны!

С ю з а н н а (смотрит во все глаза на принца). Никогда?

П р и н ц. Конечно нет! Кто, как вы думаете, во дворце себе такое позволит? Я там всех щипал и все только хихикают. Ну как все, (задумчиво) Жоржетта конечно выделяется, но она все-таки женщина в возрасте.

Ж о р ж е т т а (сжимая кулаки и бубня себе под нос). Ах ты щенок паршивый! Я тебе устрою такое ЕГЭ, что лет десять будешь в техникум поступать.

Морис пытается успокоить ее, осторожно похлопывая по плечу.

С ю з а н н а. Щипаете дам за пятые точки? И какой вы принц после этого?

П р и н ц (пожимая плечами). Озабоченный, говорят.

С ю з а н н а. И не врут!

П р и н ц. И все-таки, вернемся к вам.

С ю з а н н а. Ко мне?

П р и н ц (бойко). Оу, прям так сразу? Ну, я никогда не против так-то. Впрочем, меня больше интересует песенка что вы напевали. Я люблю, знаете ли, народный фольклор, а вы что-то такое веселое напевали. Не споете еще разок? Я не до конца все услышал.

Поблизости раздается лай собак, топот копыт. Приближается свита принца, которая сбилась с ног разыскивая его. Сюзанна, перепугавшись, вскакивает с места и убегает. Принц озирается по сторонам в поисках девушки и расстроен, что ее рядом нет.

П р и н ц (хватаясь за сердце, прислушиваясь к нему). То ли любовь с первого взгляда, то ли инфаркт. Одно из двух. (Задумчиво) Золушка… миленькое имечко, простенько так, чистенько. Надо будет ее разыскать потом.

К т о - т о и з с в и т ы. Ваше высочество! Вот вы где! Мы уже с ног сбились вас искать! Вам нужно срочно во дворец!

П р и н ц. Срочно? Папенька снова заглянул мне под кровать или кто-то пожаловался, что я недостаточно ее или его лапал?

К т о - т о и з с в и т ы. Не совсем. Его величество вызывает вас, дабы познакомить с принцессой Сиси, она прибыла издалека, чтобы стать вашей женой.

П р и н ц. Ну, имя мне уже нравится (улыбаясь). Хотя, мне кажется, что я себе уже подобрал одну.

Все уходят. Принц напевает песенку Сюзанны, задумчиво озираясь по сторонам в поисках Золушки. Жоржетта и Морис выходят из своего укрытия. Гувернантка отряхивает платье, поправляет шляпку.

Ж о р ж е т т а. Что еще за Сиси? Только ее нам и не хватало.

М о р и с. Ну что ты в самом деле? Какая разница на ком он женится, главное чтобы женился.

Ж о р же т т а. А то, мой наивный друг, если Сюзанна нас точно возьмет с собой, то эта приезжая может и носом закрутит не устрой мы ее чем-то.

М о р и с. Да брось, мы же в приданное принца входим.

Ж о р ж е т т а. Ага, прожорливое приданное, однако. Нет (топает ногой), мы не допустим этого союза. Ты видел эту искру между ним и нашей Золушкой? Она ему идеально подходит! На балу мы ему это докажем!

М о р и с. И как же, интересно?

Ж о р ж е т т а. Эффектное появление, исчезновение, кульминация, горячая развязка и (торжествующе сжимает кулаки и вскидывает их вверх) финал! Это будет феерично!

М о р и с (закатывая глаза). Главное, чтобы в рамках уголовного кодекса.

Двое уходят с опушки, покидая сцену.

Занавес.

Действие третье

На сцене мы видим комнату отдыха прислуги. Обеденный стол с четырьмя стульями. Один из стульев лежит на полу. На столе разные столовые приборы, тарелки, стаканы, газеты, журналы. Повсюду разбросаны вещи, полный беспорядок. Слышен гул не стихающих голосов, горят по бокам от шкафа настенные бра и настольная лампа. За столом сидит Кларисса, зачарованно смотрит перед собой, надрезая яблоко и закидывая по кусочку в рот. На сцене появляется Морис, взволнованный, уставший, взмокший от пота. Стремительно подходит к столу и выпивает два стакана воды, также берет стакан Клариссы и выпивает и из него. Клариса с интересом на него смотрит.

К л а р и с с а (ехидно). Смотрю, все прошло на высоком уровне и по плану.

Морис, отдышавшись, кивает, поднимает стул с пола, садится.

М о р и с. Почти. Сюзанна явно заинтересовала принца, верней, Золушка ему приглянулась.

К л а р и с с а. Оу! Так значит свадьбе быть?

М о р и с. У нас появилась одна проблема. Объявилась какая-то принцесса Сиси, принца вызвали во дворец с особой этой знакомиться. Вот думаем, как бы это не сорвало наши планы.

К л а р и с с а. А-а, так вот оно что за переполох во дворце. То-то я смотрю, все бегают, цветочки-вазочки меняют. Меня даже с кухни поперли, мол какая-то мадам своих поваров привезла и жрать изволит только ими приготовленное. (Бросает недоеденное яблоко и нож на стол). Да я только рада отдохнуть! Не очень-то и хотелось фуагру эту вонючую готовить или пюре из сельдерея на воде.

М о р и с (поднимая глаза на женщину и взволнованно прикусывая нижнюю губу). Даже так? Тогда подозрения Жоржетты верны.

К л а р и с с а. Что еще за подозрения?

М о р и с. Что не возьмут нас с собой из-за этой Сиси. Тут останемся, а король-то нас по сокращению штата на улицу и попросит. А до пенсии теперь еще дольше жить надо, а какой двор нас возьмет. Сама знаешь, что у нашего королька отношения со всеми мягко скажем, не очень.

К л а р и с с а (кивает). Да-а, не очень. Это что же получается, мы с волчьим билетом отсюда выйдем? И безработными помирать?

М о р и с. Ну я помирать не собираюсь, а за себя сами думайте.

К л а р и с с а. Так, ладно, где Жоржетта? Что она задумала? Где моя сестричка, кстати? Вы ее,случайно, в лесу не забыли? У нее топографический кретинизм с детства, заблудится - с собаками не найдем.

Морис опасливо оглядывается на дверь, затем на Клариссу. Придвигается поближе, маня к себе рукой и переходит на заговорщицкий шепот. Повар наклоняется к нему с любопытством.

М о р и с. Жоржетта узнала, что их будут знакомить на балу. Сиси эта так захотела. Мол, вся такая разукрашенная, на лабутенах, в платьице с рюшками явится, а у принца-то башню и сорвет.

К л а р и с с а. Погоди! У принца башню от женских лодыжек рвет, рюши-шмюши его вот от слова «совсем» не трогают. Если платье в пол, то он ничего не увидит, а красивой мордой его не проймешь.

М о р и с. Вот то-то и оно. Жоржету эта Сиси к себе позвала за консультацией, мол что принцу нравится-не нравится. Она сейчас ей насоветует.

К л а р и с с а. Как бы эта вертихвостка не насоветовала ей ее к себе взять, а нас побираться отправить.

М о р и с. Наша Жоржи? Да чтоб так со своими друзьями? Да мы же как семья!

Вдруг дверь распахивается. заходит Сюзанна. Вся перемазанная в грязи, уставшая и встревоженная. Морис и Кларисса подскакивают с мест. Кларисса подбегает к девушке.

К л а р и с с а. Боженьки! Сюзи! Где тебя так изваляли?

С ю з а н н а (устало отмахиваясь и начиная снимать грязную одежду). Да у самого входа в дворцовый парк проезжавшая карета возьми, да и облей грязью с ног до головы.

М о р и с (с облегчением). А мы уж решили, что ты в лесу заблудилась.

С ю з а н н а. Я? А с чего мне там теряться? Что я, дорогу не найду по-вашему?

К л а р и с с а. Ну там же ни одного указателя.

С ю з а н н а. Да там на каждом шагу, на каждом дереве по объявлению, и стрелочек полно: там маникюр, там педикюр, там снимают сглаз и порчу. Я же знаю, что это только в наших краях такое изобилие, вот и шла по ним. (Осматривается по сторонам) А где Жоржи?

К л а р и с с а. Занята налаживанием твоей личной жизни.

М о р и с. И все-таки, ты там такое шоу устроила! Я думала, вы подеретесь!

С ю з а н н а (задумчиво). Да-а, у меня было стойкое желание его побить. Впрочем, сценарий Жоржетты был идеальным. Все-таки она принца знает как облупленного!

К л а р и с с а (закатывая глаза). Ну еще бы, учитывая, что она его таким вырастила.

Слышен топот, словно кто-то бежит. Дверь открывается, в комнату забегает Жоржетта с обувной коробкой в руках. Мигом закрывает дверь и прислоняется к ней, прислушиваясь. Все трое на нее недоуменно смотрят.

М о р и с (обеспокоено). Что-то ты не важно выглядишь? Что случилось?

Ж о р ж е т т а (загадочно улыбается). О да! (Кивает). Я сделала невозможное! Спасла наши задницы от грандиозного фиаско!

Все трое подходят к гувернантке, окружая ее, ожидая подробностей.

Ж о р ж е т т а. Слушайте и учитесь, пока я жива! Ха! Эта смазливая девчонка не так проста, но не на тех напала!

К л а р и с с а. Ой, ну не томи, давай выкладывай уже!

Ж о р ж е т т а. В общем надумала девица эта, Сиси, нашего принца покорить, думала влюбить его в себя с первого взгляда. Знакомиться прямо сейчас отказалась, на балу мол, станцую с ним первая, а он и ахнет.

М о р и с. Я пока что-то не улавливаю, в чем наша радость? Он постоянно там с кем-то танцует.

С ю з а н н а (дергает его за рукав). Не перебивай, дай ей досказать!

Ж о р ж е т т а. Какие же вы темные! Принц заинтересовался Золушкой, все уши прожужжал уже, у всех о ней спрашивает, в Интернете ищет, Цукербергу звонил. В общем, нашей цели мы добились.

С ю з а н н а. Как же добились-то? Не понимаю. Сиси эта всяк покрасивей меня, да и у нее приданное, все дела.

Ж о р ж е т т а. Что нам эта Сиси со своими хм-м сиси! Эффектное появление Золушки, ваш танец, не менее эффектное исчезновение… Принцесска потом может хоть голой гопака танцевать, принцу будет все равно!

К л а р и с с а. Жоржи, миленькая, ну и где там эпизод про спасение наших задниц? Меня вот это как-то больше волнует.

М о р и с. Да и приглашения на бал у нашей Золушки как бы нет.

Ж о р ж е т т а (достает из внутреннего кармана приглашение). Теперь есть. Это раз (обмахивается им словно веером). Во-вторых, Сиси думает что принц без ума от длинных платьев, а посему одета будет очень не во вкусе нашего мальчика-попрыгайчика. Ну это, разумеется, с моей подачи. Да и вообще, чудных историй я ей понарассказывала.

М о р и с. И она тебе поверила?

Ж о р ж е т т а. С чего бы ей мне не верить. Она же не в курсе нашей маленькой проблемы. Она, как и все думает, что тут все спят и видят, когда же принц женится.

Морис потирает подбородок.

М о р и с. Ну, так-то да.

С ю з а н н а. Позвольте, а в чем я пойду на бал? Как оборванка из леса?

Ж о р ж е т т а. Боже, хорошая ты девочка, но чего такая глупая-то? Зачем как оборванка, ну? У тебя же есть фея-крестная, которая обо всем позаботилась.

Гувернантка протягивает ей коробку. Сюзанна открывает. Внутри лежат туфли. Кларисса со скепсисом поднимает одну и рассматривает, Морис, увидев каблук присвистнул.

М о р и с. Я, конечно, могу ошибаться, но явно не хрусталь.

К л а р и с с а. Я такие видела на ком-то.

Ж о р ж е т т а. Ой, до чего же вы темные! Это именные лабутены! 38 размера, между прочим.

М о р и с. Редкий, видимо. Что только фея-крестная в секондхенде и смогла раздобыть.

Ж о р же т т а. Читай, что написано.

Недовольно Жоржетта переворачивает туфель и показывает всем надпись: «Золушка».

Ж о р ж е т т а. Притихли? Ну и молодцы. Вот один такой Сюзанна на лестнице и оставит. Принц найдет и пойдет искать, а там уже и оставшийся план под хэппи-энд подведем.

К л а р и с с а. Где ты их раздобыла? Хотя нет, кого ты убила, чтобы их получить?

Ж о р ж е т т а (кокетливо). Ну зачем же убивать, можно и хитростью получить желаемое.

М о р и с. Надеюсь, ты не выпотрошила копилку Буратино, а то опять задолбает нас всех, пока деньги свои искать будет.

С ю з а н н а. Я на таких даже ходить не умею, какое там танцевать.

Ж о р ж е т т а. А ты времени зря не теряй, надевай и тренируйся.

Сюзанна берет коробку, отходит к столу. Садится, переобувается. Встает и пытается ходить. Выходит крайне неуклюже. Морис устало трет виски.

М о р и с. Фиаско… вот оно фиаско.

К л а р и с с а. И это еще не в платье. Кстати, гигант мысли (смотрит на гувернантку), что там с платьем?

Ж о р ж е т т а. Нормально все с ним. Немного воняет рыбой, но для простушки сойдет.

С ю з а н н а (чуть не падая). Рыбой?

Ж о р ж е т т а. Это от Русалочки платье, чего ты хотела. Где я тебе по дешевке раздобуду наряд от Кардена? Скажи спасибо, что это отдали.

К л а р и с с а. Запах не беда, зальем парфюмом. Там на балу всегда им воняет так, что не разберет никто - то ли рыба, то ли мясо. Нормально все будет.

М о р и с. Так, транспорт, как понимаю на мне (все трое кивнули)? Хорошо, займусь пойду машиной. Водитель тоже я?

Ж о р ж е т т а. Ну а кто еще? Короля попросить предлагаешь? Главное далеко потом не уезжай, с бала ее нужно будет быстро увезти в неизвестном каком-нибудь направлении.

С ю з а н н а. Неизвестном это каком? Мне бы домой бы вернуться хотелось бы.

Ж о р ж е т т а. Домой и вернешься, но как Золушка. Принц план-перехват введет. Из города не выберешься в любом случае. Будем отсиживаться там, покуда он за тобой и не явится. На сам бал придешь минут за двадцать до полуночи, станцуешь и распрощаешься, мол на минутку забежала, пока-пока;

Морис согласно кивает и выходит из комнаты.

К л а р и с с а. Ты на сто процентов уверена, что все сработает?

Ж о р ж е т т а. Не сомневаюсь! У меня все и всегда получается, не в пример вам, мои дорогие. (Хлопает в ладоши) Не расслабляемся, девочки! Впереди еще много работы! Принц сам на нас не женится!

Сюзанна продолжает тренироваться ходить на каблуках. Кларисса достает из мешка платье, вешает его на дверцу шкафа, любуется, принюхивается, морщится. Жоржетта расхаживает из стороны в сторону, обмахиваясь веером. Медленно гаснет свет.

Занавес.

Действие четвертое

Сцена поделена на две части. Большая ее часть отведена под бальный зал дворца и освещена. Малая часть в тени, просматривается старый, покосившийся дом, окруженный лесом. На сцене много людей, бал только начался. Гости танцуют, разговаривают, все в ожидании появления короля и его сына. Наконец, появляются король и принц. Поздоровавшись с гостями, король проходит к трону, садится. Принц стоит рядом и с любопытством рассматривает публику. Периодически гости подходят ближе к королю, поприветствовать его.

К о р о л ь (ерзая в кресле, усаживаясь поудобней). Ну что, сынок, уверен ты в предвкушении встретить свою будущую жену! (Смотрит на сына) Только попробуй забракуй ее, я тебя на дворнике женю тогда.

П р и н ц (зевнув). Не понимаю, чего ты так торопишься. Я же для тебя стараюсь, выбираю лучший вариант. Отбраковываю недостойных.

К о р о л ь. Отбраковываешь? Да мне твое перебирание в копеечку влетает каждый раз! И так казна почти опустела. (Грозит сыну пальцем) Имей в виду, летом на курорт не поедешь. Путевку в Артек получишь - и радуйся.

П р и н ц. Я перерос Артек, папенька.

К о р о л ь. Скорее не дорос до него. Поедешь вожатым, еще и заработаешь. Нужно же начинать приносить пользу семье.

П р и н ц (вздыхая). Тогда уж лучше женюсь.

К о р о л ь. Да-да, будь добр. Причем завтра же! Сиси меня во всем устраивает, особенно в том, что затраты все по организации берет на себя ее семья.

П р и н ц. А если мне понравилась другая девушка?

К о р о л ь (удивленно). Это какая? У тебя каждую неделю новая фаворитка, что ж теперь не жениться вовсе? Нет-нет, Сиси и все, я так решил.

П р и н ц. Это мы еще посмотрим.

К о р о л ь. Как же ты мне надоел. Вот отрубить бы тебе голову.

П р и н ц. Ты так добр, папенька, что я прям даже не знаю, за что мне такая радость.

К о р о л ь (фыркая и поправляя рубашку). Весь в мать. Ладно, станцуешь с ней, и сам не заметишь, как влюбишься по уши. Сиси свое дело знает.

П р и н ц. Раз знает, то я ей на кой черт? Принцы извелись что ли?

К о р о л ь. Холостые, представь себе, да. Ты у нас последний из Могикан.

П р и н ц. Зачем ей я-то? с моей дурной славой, как ты сам любишь повторять.

К о р о л ь. Ну, девочка тоже хочет замуж. Что тут такого, и да, за принца. Ее можно понять.

П р и н ц. Может, мне на простолюдинке жениться. Представь, как для рейтинга твоего хорошо будет.

К о р о л ь (смерив сына взглядом). Чего? Рейтинг это что? С какой частью моего тела он связан.

П р и н ц. Ни с какой, для имиджа твоего, в глазах подданных поднимешься.

К о р о л ь. Я король, куда уже выше подниматься? (Машет руками) Нет уж, я по старинке, останусь тут, женю тебя и продолжу существовать счастливый. А что ты вдруг этот разговор поднял? Опять за какой-то юбкой увязался? Странно, вроде нигде дальше дворца не бывал.

П р и н ц. На охоте я был, там познакомился с одной.

К о р о л ь. На охоте? То бишь в лесу шлялась какая-то, и ты на ее трогательную историю клюнул? Ой все! И слушать ничего не хочу! Не капризничай, лучше готовься. Морально. Завтра женишься!

Среди гостей наступает оживление, все перешептываются о прибытии прекрасной незнакомки. Освещение становится ярче и на сцену выходит Сюзанна в вечернем платье чуть ниже колен, на лабутенах, с высокой прической. Неузнаваема. Принц замирает от восторга. Король надевает очки, чтобы получше разглядеть гостью, удивлен, что это не Сиси.

К о р о л ь. Это еще кто? Не узнаю в гриме? Сиси, вы ли это?

П р и н ц. Это она!

Принц спускается с возвышения, идя навстречу гостье.

К о р о л ь. Кто она-то? Девчушка из леса что ли? Или Сиси? Ничего не понимаю (нервно протирает очки)!

Принц подходит к Сюзанне и берет ее за руку.

П р и н ц. Даже не представляю, как вам удалось попасть на бал (осматривая ее с ног до головы, задерживая внимание на ногах). Или в лесу был маскарад?

С ю з а н н а. Мне пришлось убить нескольких человек, да, чтобы меня пропустили.

П р и н ц (улыбаясь). Надеюсь, то была не принцесса Сиси.

С ю з а н н а. Я обычно не спрашиваю имен у своих жертв.

П р и н ц. Мне уже начинать бояться? Хотя, признаться, мне нравятся такие сильные барышни.

С ю з а н н а. Ох, видели бы вы, как я убираюсь в доме, разбегаются в страхе все тараканы.

П р и н ц. Не сомневаюсь.

Принц и Золушка танцуют, все с восторгом наблюдают. Сюзанна косится на часы, видит, что осталось пять минут до полуночи и резко останавливается.

С ю з а н н а. Так, все. Мне пора.

П р и н ц. Что утюг забыла выключить?

С ю з а н н а. Дела, мой принц, меня ждут дела. Я только на минутку заскочила.

Девушка подходит к королю, кланяется.

С ю з а н н а. Рада была повидаться, мой король, всех благ, до новых встреч.

Сюзанна спешно разворачивается и направляется к выходу под удивленными взглядами собравшихся. Замирает, пытаясь скинуть лабутен, но он не снимается. Нахмурившись, девушка сама его снимает и красиво ставит на пол. Уходит. Принц непонимающе смотрит сначала на оставленный туфель, затем на гостей. Король встает с кресла и подходит к сыну.

К о р о л ь. Это сейчас что было? Мне показалось, или она туфельку оставила? Намеренно? Как в какой-то сказке?

Принц пожимает плечами. Король поднимает лабутен с пола и видя имя на нем, произносит его вслух.

К о р о л ь. Золушка? Эта та, что ты в лесу встретил? А что, довольно миленькая и не такая уж простолюдинка, раз приглашение раздобыла на мой бал. Да и туфля дорогая.

Король отдает лабутен принцу.

К о р о л ь. Зачем она это сделала? Или это вместо визитки?

П р и н ц. Я почем знаю, может жмет.

К о р о л ь (недоуменно). И поэтому она в нем приперлась на мой бал и оставила его на моем паркетном полу? Оставила бы сразу два, я тогда бы хоть сам померил, а так-то что с ним делать?

П р и н ц. Вдруг это знак?

К о р о л ь. Знак? Купи мне новую пару?

П р и н ц. Нет же! Хочет, чтобы я нашел ее по туфельке! Это же так романтично!

К о р о л ь. На туфле имя написано. На подошве вот домик в лесу вырезан. Что тут искать-то? Идешь и отдаешь. Так, где эта Сиси, мне что-то уже надоело веселиться.

Вдруг к королю подбегает кто-то из слуг и шепчет что-то на ухо. Король меняется в лице, не веря своим ушам.

К о р о л ь. Как это?! Надевала платье и переборщила с длиной?

С л у г а. Да ваше величество, именно так. Ее высочество попыталась пройтись и упала. Да так неудачно, что сломала нос.

К о р о л ь. Что же за напасть такая? Ну а чего она не приходит-то?

С л у г а. Нос же сломала, ваша милость.

К о р о л ь (возмущенно). Ну не ноги же! Вот ведь неженки пошли, а не принцессы. Так, мне она что-то не нравится больше. Не придет через пять минут, может не приходить вовсе.

С л у г а. Она уже покинула дворец, ваше величество.

К о р о л ь. Ну и чудно! Бал окончен, все свободны! (Оглядываясь по сторонам) Где принц? А, вот ты где. (Устало потирая висок) Лабутен сходи верни, а потом возвращайся.

П р и н ц. А если я на Золушке женюсь?

К о р о л ь. Женись уже хоть на ком-нибудь, дай пожить в свое удовольствие! У нас второй замок простаивает. Его заселять нужно. Если эта Золушка трудолюбивая, то бери. Хоть кто-то будет за порядком следить. Так все, прочь с моих глаз!

Над дворцовой частью гаснет свет. Гости расходятся. Король уходит. Над второй половиной сцены с домиком зажигается свет, и принц появляется у входа. Замечает у двери на скамейке двух женщин, одетых в лохмотья, что-то обсуждающих. Подходит ближе, сжимая туфель в руке.

Ж о р ж е т т а (шепотом Клариссе). Тс-с, принц пришел! Действуем как условились.

К л а р и с с а. Кого это еще черти принесли в столь поздний час? Что ты там трешься у входа?

П р и н ц. Это вы мне?

Ж о р ж е т т а. Ну а кому еще? С кого это ты туфлю последнюю снял?

П р и н ц. Я ищу кое-кого. Золушка случайно не в этом доме живет?

К л а р и с с а. Вот, к ней теперь мужики по ночам шастать стали. Совсем уже с ума сошла. Нужно ее будет работой еще нагрузить, дабы времени на это все не было.

Ж о р ж е т т а. Так, а зачем тебе наша Золушка? Ты вообще кто?

Принц подходит ближе, поглядывая на дверь, надеясь, что Золушка сама выйдет.

П р и н ц. Вообще-то принц, а Золушка нужна, потому что она свой лабутен во дворце оставила.

Ж о р ж е т т а. А с чего это ты взял, что он ее? Это явно мой. Дай-ка я померяю и докажу.

П р и н ц. Не стоит. Я бы все-таки хотел Золушку увидеть.

К л а р и с с а. Да, мы бы тоже. Она так и не перебрала просо, да и постельное белье у тараканов не поменяла до сих пор. Где только черти ее носят!

Ж о р ж е т т а. Так, принц, или как там тебя, ну оставь туфельку и уходи. Что ты нам грядки топчешь? Мы ей передадим, что ты заходил, иль ты чего попросить хотел? Она и у вас во дворец прибраться может.

П р и н ц. Да вот думаю женится на ней.

К л а р и с с а. На Золушке? С какого перепугу? Чего тебе бедняжка сделала, за что ты с ней так? Ей и так в жизни не повезло, а тут еще ты со своим браком.

П р и н ц. Ей наоборот несказанно повезло. Ее принц выбрал и забирает с этой свалки во дворец!

Ж о р ж е т т а. В общем ошибся ты принц. Золушка имя не редкое, а у нашей отродясь такой обувки не было. Так что ступай дальше.

П р и н ц. Нет, адрес этот. Вот тут написано.

Показывает подошву туфли. Жоржетта встает с места и внимательно смотрит на лабутен, а затем словно принюхивается.

Ж о р ж е т т а. Ох, узнаю почерк. Это крестная ее опять вмешивалась. Вот же ж чертовка (топнув ногой)! Всюду свой нос сует!

Пауза. Из-за дома выходит Сюзанна, держа в одной руке лабутен. Запыхавшяся и уставшая. Не заметив принца, она идет к Жоржете и Клариссе, но заметив гостя, замирает на месте в оцепенении.

П р и н ц. Золушка! Значит, я по адресу пришел! Вы тут оставили во дворце кое-что. Это ведь ваше?

С ю з а н н а. Даже и не знаю, что сказать.

Не задавая больше вопросов, принц усаживает ее на скамейку и самовольно надевает ей на ногу лабутен.

П р и н ц. И второй при вас. Так что это с вами я танцевал! А теперь вопрос на засыпку - замуж за меня пойдете?

С ю з а н н а. Прям вот так сразу? Вы только один раз меня обули, а уже замуж. Это еще, не повод, знаете ли.

П р и н ц. Это нюансы. Нежели вам охота жить в этой разрухе с этими мочалками?

С ю з а н н а. Ну так-то нет, конечно. Впрочем, развестись мы всегда успеем.

П р и н ц. И я такого же мнения. Создадим эдакую нестабильную ячейку общества. Мой папенька рад, ваши родственники спокойны. Ну что, согласны?

Девушка согласно кивает. Принц подхватывает ее на руки.

П р и н ц. Тогда идем во дворец! Король хотел сыграть свадьбу завтра!

Принц уносит Сюзанну. Из-за дома выходит Морис. Жоржетта снимает с себя лохмотья и устало, сладко потягивается.

Ж о р ж е т т а. Как по маслу! А вы боялись.

М о р и с. Что-то все больно легко получилось. Я готовился преодолевать героически трудности и лишения.

К л а р и с с а. Да я думаю тут просто дело в химии, принцу наша Сюзанна приглянулась еще во дворце, а тут он ее разглядеть смог, потанцевать… Лодыжки свою роль опять-таки сыграли.

Ж о р ж е т т а. Химия не химия, а завтра к вечеру мы будем уже на полпути в наш новый дом с евроремонтом и санузлом в каждой башне! (Торжествующе) Вот что бывает, когда за дело берется Жоржи!

М о р и с. Да уж! Браво, браво! План был хорош, признаю.

К л а р и с с а. А нам не нужно как-то проследить, что там с Сюзи дальше будет? Мало ли что там во дворце произойти может?

Ж о р ж е т т а. То она не знает, что во дворец бывает. С королем познакомится, слезливую историю нашу расскажет, и всего делов. Свадьбу сыграют, и король их попросит вместе с нами. Нам, разве что, вещички свои собрать нужно.

М о р и с. Ну это я уже сделал. Мне что, только подпоясаться. Я всегда готов свалить куда-нибудь.

Кларисса встает с места, оглядывается по сторонам.

К л а р и с с а. Что ж, операцию «Золушка» объявляю оконченной. Мы отлично поработали. Хотя, все это немножко странно.

М о р и с. Брось (махнув рукой)! С принцами так всегда и бывает. Вот если бы мы долго готовились, то ничего бы не получилось, а спонтанность нам только на руку сыграла. Еще и с Сиси этой повезло.

Ж о р ж е т т а. Что значит «повезло»? Я не даром ее слуге заплатила и еще сверху пообещала, если он ее подтолкнет чуть. Не думала, что нос сломает, бедняжка, но кто-то должен был пострадать.

М о р и с. Да уж, ты страшный человек, Жоржи.

Ж о р ж е т т а. Целеустремленный, Морис, целеустремленный! Вот и чудесно! Завтра отгуляем и заживем! Ох как заживем!

Над сценой гаснет свет. Все уходят.

Занавес.

Москва,

23.10.2018 —

16.01.2019

#СветланаЖуравская #Журавская #писательница #пьеса #ОперацияЗолушка #юмор  

Светлана Журавская © 2013-2020